ChineseVibes - Learn Chinese through reading, powered by AI
Immerse yourself in the latest news with accurate translations and pinyin. Experience the ease of learning
Chinese with our AI-powered platform, designed to make mastering the language effortless and enjoyable.
BBC News 中文
·
2 months ago
柬埔寨 的 云壤 海军 基地 最近 引起 了 争议 。
柬埔寨 的 雲壤 海軍 基地 最近 引起 了 爭議 。
The Ream Naval Base in Cambodia has recently sparked controversy.
卫星 照片 显示 , 中国 海军 的 两艘 护卫舰 停靠 在 新建 的 码头 旁边 。
衛星 照片 顯示 , 中國 海軍 的 兩艘 護衛艦 停靠 在 新建 的 碼頭 旁邊 。
Satellite images show that two Chinese navy frigates are docked next to the newly built pier.
这些 设施 是 中国 投资 建造 的 , 可能 用于 支持 其 海军 活动 。
這些 設施 是 中國 投資 建造 的 , 可能 用於 支持 其 海軍 活動 。
These facilities were built with Chinese investment and may be used to support its naval activities.
柬埔寨 政府 否认 存在 永久性 的 外国 军事 基地 , 并 称 这些 舰艇 是 用于 训练 。
柬埔寨 政府 否認 存在 永久性 的 外國 軍事 基地 , 並 稱 這些 艦艇 是 用於 訓練 。
The Cambodian government denies the existence of permanent foreign military bases and claims that these vessels are used for training.
In recent years, Cambodia has increasingly relied on Chinese aid, canceling joint military exercises with the United States and turning to cooperation with China.
Although Cambodian officials claim that the Ream Base is not a Chinese military base, analysts believe the expansion of the base and the frequent docking of Chinese warships could affect the security situation in the region.
According to official statistics, the number of domestic travelers during the holiday reached 765 million, with total tourist spending exceeding 700 billion yuan.
与 往年 相比 , 这一 数据 引起 了 关注 。
與 往年 相比 , 這一 數據 引起 了 關注 。
Compared to previous years, this data has attracted attention.
中国 发改委 召开 新闻 发布会 , 表示 对 实现 经济 增长 目标 充满 信心 。
中國 發改委 召開 新聞 發佈會 , 表示 對 實現 經濟 增長 目標 充滿 信心 。
The National Development and Reform Commission of China held a press conference, expressing confidence in achieving economic growth targets.
However, in terms of films, the box office performance during this year's National Day period was poor, with total revenue of only 2.104 billion yuan, down from 2.7 billion yuan during the same period last year.
During the holiday, tourism and consumption noticeably rebounded, with public transportation carrying 24% more passengers compared to the same period in 2019.
At the same time, the real estate market in first-tier cities saw a surge in property viewings, with mortgage rates in several cities dropping to historical lows.
The National Development and Reform Commission of China expressed confidence in the annual economic growth target and plans to introduce more policies to support the economy.
On July 14, a serious explosion occurred in Pakistan, where a bus carrying Chinese citizens plunged into a canyon during its journey, resulting in 13 deaths, including 9 Chinese citizens.
中国政府 对此 表示 强烈 关注 , 称 这 是 一场 恐怖袭击 。
中國政府 對此 表示 強烈 關注 , 稱 這 是 一場 恐怖襲擊 。
The Chinese government expressed strong concern over this incident, calling it a terrorist attack.
On July 24, during talks between Chinese Foreign Minister Wang Yi and the Pakistani Foreign Minister, it was mentioned that this incident was the largest terrorist attack faced by China abroad in recent years.
中国总理 李克强 要求 巴基斯坦 严惩 凶手 , 并 加强 对中方 人员的 安全保护 。
中國總理 李克強 要求 巴基斯坦 嚴懲 兇手 , 並 加強 對中方 人員的 安全保護 。
Chinese Premier Li Keqiang urged Pakistan to severely punish the perpetrators and to strengthen security protection for Chinese personnel.
专家 指出 , 持续的 袭击 可能会 影响 中巴经济走廊 等 合作项目的 顺利进行 。
專家 指出 , 持續的 襲擊 可能會 影響 中巴經濟走廊 等 合作項目的 順利進行 。
Experts pointed out that ongoing attacks could impact the smooth progress of cooperation projects such as the China-Pakistan Economic Corridor.
On March 26, a suicide attack occurred in the Bisham area of Khyber Pakhtunkhwa province in Pakistan, resulting in the deaths of five Chinese engineers and one Pakistani driver.
当地 警方 确认 这 是 一起 恐怖主义 事件 , 但 目前 没有 组织 对此 负责 。
當地 警方 確認 這 是 一起 恐怖主義 事件 , 但 目前 沒有 組織 對此 負責 。
Local police confirmed that this is a terrorist incident, but no group has claimed responsibility for it so far.
巴基斯坦 总理 表示 对此 事件 感到 痛心 , 并 表示 将 进行 调查 。
巴基斯坦 總理 表示 對此 事件 感到 痛心 , 並 表示 將 進行 調查 。
The Prime Minister of Pakistan expressed sorrow over the incident and stated that an investigation will be conducted.
In recent years, there have been frequent attacks on Chinese citizens involved in the China-Pakistan Economic Corridor project, possibly linked to the opposition of some armed groups to Chinese investment in Pakistan.
中国 政府 也 呼吁 巴基斯坦 采取 有效 措施 保护 在 巴 的 中国 公民 安全 。
中國 政府 也 呼籲 巴基斯坦 採取 有效 措施 保護 在 巴 的 中國 公民 安全 。
The Chinese government has also urged Pakistan to take effective measures to ensure the safety of Chinese citizens in the country.
In recent years, Chinese workers abroad have frequently been attacked in Pakistan and other countries, largely due to China's investments and engineering projects there.
Currently, more than 500,000 Chinese workers are engaged in projects around the world, many of which are in areas with political turmoil and security risks.
巴基斯坦 的 袭击 事件 显示 了 中国 在 “一带一路” 倡议 下 投资 面临 的 风险 。
巴基斯坦 的 襲擊 事件 顯示 了 中國 在 “一帶一路” 倡議 下 投資 面臨 的 風險 。
The attack in Pakistan highlights the risks associated with Chinese investments under the Belt and Road Initiative.
巴基斯坦 总理 对 此 事件 表示 强烈 谴责 , 并 要求 对 施暴者 进行 惩罚 。
巴基斯坦 總理 對 此 事件 表示 強烈 譴責 , 並 要求 對 施暴者 進行 懲罰 。
The Prime Minister of Pakistan strongly condemned the incident and demanded punishment for the perpetrators.
中国 使馆 呼吁 国人 加强 安全 防范 。
中國 使館 呼籲 國人 加強 安全 防範 。
The Chinese embassy urged its citizens to enhance security precautions.
During the campaign, Kamala Harris promised long-term aid in Georgia and North Carolina, while Trump accused the current administration of mishandling disaster relief funds.
Meanwhile, the situation in the Middle East has begun to influence the views of American voters, particularly due to concerns about fluctuating oil prices.
面对 这些 挑战 , 选民 的 支持 可能 随着 形势 变化 而 改变 ,
面對 這些 挑戰 , 選民 的 支持 可能 隨着 形勢 變化 而 改變 ,
In the face of these challenges, voter support may change as the situation evolves.
Recent satellite images show that many areas in northern Gaza have had numerous buildings destroyed or severely damaged, with many places turned into ruins.
Among them, Beit Hanoun is one of the most affected areas, with about 45% of the residences uninhabitable and approximately 1.4 million people displaced.
以色列 军队 声称 该地区 是 哈马斯 的 聚集地 , 曾 警告 居民 撤离 。
以色列 軍隊 聲稱 該地區 是 哈馬斯 的 聚集地 , 曾 警告 居民 撤離 。
The Israeli military claims that the area is a hub for Hamas and has warned residents to evacuate.
The Chinese Consulate in Pakistan stated that the explosion also caused injuries and casualties among Pakistani personnel, but the exact numbers are still being confirmed.
The Baloch Liberation Army claimed responsibility for the attack, which has long been targeting Chinese citizens involved in the China-Pakistan Economic Corridor project.
巴基斯坦 政府 对此 表示 将 加强 安全 措施 , 并 对 袭击 事件 进行 彻查 。
巴基斯坦 政府 對此 表示 將 加強 安全 措施 , 並 對 襲擊 事件 進行 徹查 。
The Pakistani government stated that it would strengthen security measures and conduct a thorough investigation into the attack.